Well, you’re just limiting your market here.
For global companies, it’s important to plan product names well enough so embarrassing typos can be avoided. Unfortunately, these companies didn’t think their foodstuff names all the way through, so some vital pieces got lost in translation.
Who know that so many languages could get food names confused with the word “rape?”
Mmmm?
I hate regular-flavored crack!
I didn’t realize they canned this stuff.
That seems a little offensive.
Nothing quenches my thirst like Pee.
No food should ever be associated with a colon.
Seriously?
Reducing what, exactly?
Oops-ottini.
Radioactive candy really does taste the best.
It’s tender!
You may want to stay away from these biscuits.
LOL. Uh, what?
No, thank you.
Grandma sure does taste good!
Hot urinal. Gross.
I’m pretty sure that translation is incorrect.
YUM!
“Tastes Like Grandma’s!” and “Tastes Like Grandma” have two very different meanings. Cannibalism isn’t nearly as tasty as Grandma’s homemade jam. If you ever plan on selling food overseas, make sure to translate the name forwards and backwards. You don’t want to advertise rape or cannibalism, no matter how quickly you’d get featured on the nightly news.
Share these hilarious food name fails with others, it’ll make them LOL.